<Header>
<Author: 王維>
<Title: 輞川集 竹里館>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1901>
<BookName: A History of CHINESE LITERATURE>
<Translator: HERBERT A. GILES>
<TranslatedTitle: NA>
<BookPage: 150>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
獨坐幽篁裏，
彈琴復長嘯。
深林人不知，
明月來相照。
<End Poem>
<Translation>
"Beneath the bamboo grove, alone,
I seize my lute and sit and croon;
No ear to hear me, save mine own:
No eye to see me─save the moon."
<End Translation>